Vijesti

Predstavljeno drugo izdanje prijevoda Kur'ana akademika Esada Durakovića

Drugo izdanje prijevoda Kur’ana akademika Esada Durakovića objavio je Centar za napredne studije (CNS) krajem 2025. godine, a riječ je o izdanju koje je rezultat dvadeset godina dodatnog čitanja, promišljanja i prevodilačkog sazrijevanja.

Prijevod je predstavljen sinoć u Bugojnu u okviru manifestacije 516. Dani Ajvatovice, a prema riječima prevodioca, ovo izdanje posebno izdvaja insistiranje na pozitivitetu.

– Jedan od primjera koji bih naveo u tom pogledau je dio iz Fatihe “maliki jevmi-din”, koji smo ranije prevodili kao “Gospodar Sudnjeg dana”. Međutim, to je Dan vjere, dok je „jevmul-kijame“ Dan ustanuća. Također, raniji prijevod koristi sintagmu „Gospodar svjetova“, dok sam u ovom to preveo kao „Uzgajatelj svjetova“.

Dakle, čitav niz riječi i sintagmi prenosim u polje pozitivnih značenja, jer smo u tradiciji često bili podložni tumačenjima na osnovu straha od Boga. Moje uvjerenje, u ovom životnom dobu, je da Allaha, dž.š, trebamo voljeti, a ne bojati Ga se. Ljubav motivira i podstiče, a strah paralizira – pojasnio je akademik Duraković, prenosi MINA.

Prvo izdanje Durakovićevog prijevoda je objavljeno 2004. godine, a muftija travnički dr. Ahmed ef. Adilović je, u svojstvu promotora, podijelio dio jednog razgovora vođenog s prevodiocem prije nastanka i objavljivanja drugog izdanja.

– Profesor Duraković je od prvog izdanja do danas svakog ramazana čitao svoj prijevod i pronalazio ima li tu nekih stvari koje bi se mogle unaprijediti. Ostao mi je simpatičan jedan detalj tokom razgovora s njim, kada je rekao: „Molio sam Allaha, dž.š., da mi da života da dovršim ovo dopunjeno i ispravljeno izdanje, pa da odem na onaj svijet rahat, znajući da sam izvršio te ispravke – prisjetio se muftija Adilović.

Uz osvrt na sam sadržaj predstavljenog djela, muftija Adilović je napomenuo da je Duraković posebnu pažnju posvetio stilu.

– Njegova rečenica izuzetno lijepo zvuči na našem jeziku. Stil je visok i autor pokušava prenijeti stilske vrijednosti s originala, iz arapskog u naš jezik, što je jako zahtjevan posao, ali on je to u značajnoj mjeri i uspio – ocijenio je muftija Adilović.

Promocija, kojom je moderirao glavni imam Medžlisa Bugojno Kemal ef. Tokmić, realizovana je u saradnji sa izdavačem, Centrom za napredne studije.